Dabingové studio

Titulkování filmů a dokumentů

Kromě dabingu existuje levnější a časově méně náročné řešení, jak divákům zpřístupnit cizojazyčný film nebo dokument. Tímto řešením je titulkování.

Výroba titulků pro video a DVD

Kvalitní titulky musí být perfektně synchronní s videem, musí být stručné a výstižné, a nesmí zmizet dřív, než je přečtete. Samotný překlad cizího textu k výrobě titulků nestačí a musí být následně úpraven s ohledem na obraz.

Titulky dodáváme ve formě textového souboru s časovými kódy, nebo ve formě DVD s titulky. Výroba titulků "na klíč" zahrnuje:

  • překlad textu
  • úpravu překladu do "titulkové" češtiny
  • nasazení titulků na obraz
  • export titulků do textového souboru
  • nasazení titulků v rámci DVD authoringu

Úpravy a konverze titulků

Kromě výroby nových titulků nabízíme též speciální titulkovací práce. Poradíme si například s následujícími operacemi:

  • extrakce titulků z DVD do textového souboru
  • reauthoring - oprava nekvalitních titulků na DVD
  • synchronizace titulků vůči obrazu
  • prodlužování a zkracování délky titulků
  • převody různých titulkových formátů
    (Encore, SubSonic, STL, SubRip apod.)

Ceny titulkování

Orientační ceník bude doplněn v nejbližší době. Kontaktujte nás prosím - zpracujeme vám cenovou kalkulaci.